HOLY
TRINITY CELTIC ORTHODOX CHURCH
CELTIC
ORTHODOX BENEDICTINE FATHERS
1703
Macomber St., Toledo, Ohio 43606
PHONE:
419.206.2190 / E-MAIL amdg@bex.net
HOME
PAGE: http://www.celticorthodoxy.com/bkceltic-orthodox-church
THE
ORTHODOX BIBLE IS OLDER THAN THE
JEWISH
BIBLE, THE PROTESTANT BIBLE OR
THE
POST VATICAN II ROMAN CATHOLIC BIBLE.
THE
SEPTUAGINT TEXT OF THE OLD TESTAMENT IS
THE
ONLY INSPIRED TEXT OF THE OLD TESTAMENT.
PRIOR
TO VATICAN II, THE ROMAN CATHOLIC CHURCH AND HOLY
ORTHODOXY
VIEWED THE SEPTUAGINT TEXT AS THE OFFICIAL
TRANSLATION
OF THE OLD TESTAMENT AND THE ONLY INSPIRED
OLD
TESTAMENT TEXT. WITH THE VATICAN II
COUNCIL, THE ROMAN
CATHOLIC
CHURCH ABANDONED THE ANCIENT TEXT AND THE
SCRIPTURES
STUDIED AND PRAYED BY THE ANCIENT
CHURCH
FOR THE MASORETIC TEXT WHICH IS THE TEXT USED
BY
THE PROTESTANTS AND THE MODERN JEWISH RELIGION.
THE
MOTIVATION WAS ECUMENISM. THE SAD
REALITY IS
THE
SEPTUAGINT TEXT OF THE OLD TESTAMENT REMAINS
THE
ONLY INSPIRED OLD TESTAMENT TEXT.
THE
SEPTUAGINT TEXT MAY BE FOUND IN THE ORTHODOX STUDY BIBLE
History
The
earliest extant version of the Old Testament is the translation executed in
Alexandria in the third century before the Christian era; this version became
known as the Septuagint and more recently, the Alexandrian version.
The
earliest writer who gives an account of the Septuagint version is Aristobulus, a Jewish author who lived at the commencement
of the second century B.C. In his Letter of Aristeas,
he explains that the version of "the Law into Greek" was completed under the
reign of Ptolemy Philadelphus, and that Demetrius
Phalerus had been employed about it. Since it is
documented that Demetrius Phalerus died at the
beginning of the reign of Ptolemy Philadelphus, it has
been reasonably inferred that Aristobulus was a
witness that the work of translation had been commenced under Ptolemy Soter. Ptolemy
contacted the chief priest, Eleazar, in Jerusalem and
asked him to send translators. Six were chosen from each of the twelve tribes of
Israel, giving us the commonly accepted number of seventy-two. Only the Torah (the first five books)
was translated initially, but eventually other translations (and even
compositions) were added to the collection. By the time of our Lord the
Septuagint was the Bible in use by most Hellenistic Jews.
When
the Apostles quote the Jewish Scripture in their own writings, the
overwhelmingly dominant source for their wording comes directly from the
Septuagint (LXX). Given that the spread of the Gospel was most successful among
the Gentiles and Hellenistic Jews, it made sense that the LXX would be the Bible
for the early Church. Following in the footsteps of those first generations of
Christians, the Orthodox Church continues to regard the LXX as its only
canonical text of the Old Testament. There are a number of differences between
the canon of the LXX and that of Roman Catholic Church and Protestant
Christians, based on differences in translation tradition or
doctrine.
Differences
with the Catholic Bible
The
Septuagint (or simply LXX) is the name commonly given in the West to the
ancient, Koine Greek
version
of the Hebrew Bible (often called the "Old Testament") translated in stages
between the third to
first
century B.C. in Alexandria. It is
the oldest of several ancient translations of the Hebrew Bible into Greek. The
name means "seventy" and derives from a tradition that seventy-two Jewish
scholars (LXX being the nearest round number) translated the Torah from Hebrew
into Greek for one of the Ptolemaic kings.
The
LXX was held with great respect in ancient times; Philo and Josephus ascribed
divine inspiration to its authors.
It formed the basis of the Old Latin versions and is still used intact
within Eastern and Western Orthodoxy.
Furthermore, the LXX was also the basis for Gothic, Slavonic, old Syriac (but not the Peshitta), old
Armenian, and Coptic versions of the Old Testament. Of significance for all Christians and
for Bible scholars, the LXX is quoted by the Christian New Testament and by the
Apostolic Fathers. While Jews have
not used the LXX in worship or religious study since the second century A.D.,
recent scholarship has brought renewed interest in it in Judaic studies. Some of
the Dead Sea Scrolls attest to Hebrew texts other than those on which the
Masoretic Text was based; in many cases, these newly found texts accord with the
LXX version. Also, the LXX version of some works, like Daniel and Esther are
longer than the Hebrew. The oldest surviving codices of LXX date to the fourth
century A.D.
The
Septuagint derives its name from the Latin phrase septuaginta interpretum versio, "translation of the seventy interpreters" (hence the
abbreviation LXX). The Latin title refers to an account in the Letter of Aristeas of how seventy-two Jewish scholars were asked by
the Greek King of Egypt
Ptolemy II Philadelphus in the third
century B.C. to translate the Torah for inclusion in the Library of Alexandria.
A later version of the narration by Philo of Alexandria states that although the
translators were kept in separate chambers, they all produced identical versions
of the text in seventy-two days.
Modern
scholarship holds that the LXX, beginning with the Pentateuch, was written
during the third through first centuries B.C.
The
differences with the Protestant canon are based on Martin Luther's opinions
about the Old Testament. His argument was that St Jerome distinguished the
Hebrew Old Testament from the Greek Old Testament and that only the texts in
Hebrew should be considered canonical, while the others may be good to read.
When he was translating the Old Testament into German, he used the common Hebrew
text available at the time, the Masoretic Text (MT), which contains a smaller
canon and is based on another manuscript tradition from the LXX.
Other
reformers followed suit, so the MT is thus also the basis for the Old Testament
text of the 17th century Authorized Version in English (the "King James
Version"). There are multiple differences between the LXX and MT. The MT lacks
the following texts: I Esdras, the portion of II Esdras (which the MT simply
calls "Ezra") called the "Prayer of Manasseh," Tobit, Judith, portions of
Esther, Wisdom of Solomon, Wisdom of Sirach (Ecclesiasticus), Baruch, the
Epistle of Jeremiah, the so-called "additions to Daniel" (The Song of the Three
Children, Susanna, and Bel and the Dragon) Psalm 151 and all four Maccabees
books. The Psalms are also numbered and divided up differently.
WHY
YOU SHOULD USE THE SEPTUAGINT TEXT FROM THE ORTHODOX STUDY BIBLE
https://www.youtube.com/watch?v=QL8kCXBIkMc